Prekmur ('Prekmürščina, Prekmürski jezik, Prekmurščina')
Pronuncie native:
Altris denominazions:
Fevelât in: Slovenie (Prekmurje), Austrie (distret Jennersdorf), Ongjarie (distret Szentgotthárd), Gjermanie, Stâts Unîts di Americhe
Regjon: Europe centrâl
Feveladôrs: {{{feveladôrs}}}
Posizion (totâl): {{{posiziontotâl}}}
Posizion (marilenghe): {{{posizionmarilenghe}}}
Classificazion gjenetiche: Lenghe indoeuropeane

  Slave
   Slave meridionâl
    Sloven
     Prekmur

Stât uficiâl
Lenghe uficiâl di:
Regolât di:
Codiçs de lenghe
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
cjale ancje: Lenghe

Il Prekmur (sl. prekmurščina, prek. prekmürščina, ong. Vend nyelv) al è une lenghe sclave fevelade di pôc plui di 80.000 personis. Al ven doprât inte regjon slovene de Prekmurje e in Ongjarie intal distret di Szentgotthárd. Lis comunitâts plui grandis di emigrants si lis cjate in Gjermanie, intai Stâts Unîts di Americhe e in Austrie.

Al è considerât un dialet sloven arcaic cuntune vore di peraulis diferentis e al dopre un grum di vocabui di origjin ongjarese e todescje. Une des sôs carateristichis e je la presince des vocâls ö e ü.

Sloven Prekmur Cravuat Furlan
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime,
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja
kakor v nebesih tako na zemlji.
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom,
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega. Amen.
Oča naš, ki si vu nebésaj!
Svéti se Ime tvoje.
Pridi králestvo tvoje.
Bojdi vola tvoja,
kak na nébi, tak i na zemli.
Krüha našega vsakdanéšnjega daj nam ga gnes.
I odpüsti nam duge naše,
kak i mi odpüščamo dužnikom našim.
I ne vpelaj nas vu sküšávanje.
Nego odslobodi nas od hüdoga. Amen.
(Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti, 1942.
Zálozso Zvér János knigar v muraszombati Trétja izdaja.)
Oče naš, koji jesi na nebesima,
sveti se ime tvoje,
dođi kraljevstvo tvoje,
budi volja tvoja,
kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh naš svagdanji daj nam danas,
i otpusti nam duge naše,
kako i mi otpuštamo dužnicima našim,
i ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla. Amen.
Pari nestri che tu sês in cîl,
che al sedi santifiât il to non,
che al vegni il to ream,
che e sedi fate la tô volontât

sicu in cîl cussì ancje in tiere.
Danus vuê il nestri pan cotidian
e pardoninus i nestris debits
sicu ancje nô ur ai pardonìn ai nestris debitôrs
E no stâ menânus in tentazion
ma liberinus dal mâl. Amen.

  Su Wikimedia Commons al è disponibil contignût multimediâl relatîf a:

Lenghe prekmure

Cjale ancje

cambie