Gaudete ([gawˈdetɛ] "gjoldêt" in Latin) al è un cjant di Nadâl, componût ator dal 16m secul, ma nol è dîte ca nol sedi pi vecjo: al po stai cal esisteve za te Basse Ete di Mieç come imni monofonic e li parts polifonichis di contralt, tenôr, e bas a saressin stadis zontadis in tal 15m secul. Il cjant al è stât publicât in Piae Cantiones, une racuelte di cjants sacris finlandês e svedês publicade in tal 1581. A mancje la musiche dalis strofis, ma che ca si cjante a ven di vecjos libris liturgjics.

Gaudete cjantât dal Collegium Vocale Bydgoszcz.
La prime pagjine de version origjinâle.

Il test latin al è un tipic cjant di preiere medievâl, cal dopre il scheme standard dal timp: une serie di strofis a cuatri riis, ogniune precedude di un ritornel su do riis.

Latin Traduzion Furlan
Gaudete, gaudete!
Christus est natus
Ex Maria virgine:
gaudete!
Gjoldêt, gjoldêt!
Crist al è nassût
De Vergjine Marie:
Gjoldêt!
Gjoldêt, gjoldêt!
Nassût 'l è Crist
De Vergjine Marie:
Gjoldêt!
Tempus adest gratiæ
Hoc quod optabamus;
Carmina lætitiæ
Devote reddamus.
Al è rivât il timp di gracie,
Chel che o spietavin;
Cjants di gjonde
Cun devozion o ufrìn.
Al è timp di gracie,
Chel che o spietavin;
Cjants di gjonde o ufrìn
Cun devozion.
Deus homo factus est
Natura mirante;
Mundus renovatus est
A Christo regnante
Diu a si è fat om,
Cun maravee dale nature;
Il mont al è fat gnûf
Di Crist cal regne.
Diu a si è fat om,
Ce maravee;
Crist Re al à fat
dut gnûf il mont.
Ezechielis porta
Clausa pertransitur;
Unde lux est orta
Salus invenitur.
La puarte sierade di Ezechiêl
a je stade vierte;
La ca è la Lûs
A je la salvece.
La puarte di Ezechiêl
a je stade vierte;
Cumò la salvece a je
la ca è la Lûs.
Ergo nostra concio
Psallat jam in lustro;
Benedicat Domino:
Salus Regi nostro.
Duncje ducj insiemi
Cjantìn cun gjonde;
benedisìn il Signôr,
din glorie al nestri Re.
Cun gjonde o cjantin
al nestri Diu;
Il Signôr benedisìn,
glorie al nestri Re.
 
Strofis di Gaudete par Furlan

Colegaments

cambie