Pieri Pauli Pasolini: diferencis tra lis versions

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichetis: Modifiche da mobil Modifiche dal web pal mobil
Nessun oggetto della modifica
Rie 29:
== La prime poesie ==
La sô prime poesie e nas «In une matine dal Istât dal 1941, o stevi sul puiûl di len de cjase di mê mari. Il soreli dolç e fuart dal Friûl al bateve su dut chê materie rustiche. [...] Cuant e sunà tal aiâr la peraule rosada. [...] proferide in chê matine di soreli, no jere altri che une ponte espressive vivacitât orâl dal furlan. Dal sigûr chê peraule, in ducj i secui che je stade doprade intal Friûl di ca da l’aghe, no jere stade mai scrite. Jere stade simpri e nome un sun. [...] E o ai scrit subite dai viers, in chê fevelade furlane doprade te diestre Taiament, che fin a chel moment e jere stade nome un messedot di suns. O scomenzai par prime robe cul meti ju in maniere grafiche la peraule ROSADA.
Chê prime poesie sperimentâl e je lade pierdude, e je restade la seconde scrite la zornade daûr: “sera imbarlumida, tal fossal / a cres l’aga”». <ref>origjinâl:"''In una mattina dell’estate del 1941, stavo sul poggiolo di legno della casa di mia madre. Il sole dolce e forte del Friuli batteva su tutta quella materia rustica […] Quando risuonò nell’aria la parola rosada (rugiada) pronunciata in quella mattina di sole, non era altro che una punta espressiva della sua vivacità orale.''" P.P. Pasolini, Il nini muàrt, da "Poesie a Casarsa", cumò in "La nuova gioventù: poesie friulane 1941-1974", Torino 1975, p. 8.
</ref>
 
Questo articolo non cita nessuna fonte, e dà perciò da intendere che queste siano le parole del Pasolini. La poesia che dice di aver scritto era stata scritta “in chê fevelade furlane doprade te diestre Taiament.” È da dubitare quindi che questa citazione (scritta nel “furlan di là da l'aghe”) della Wikipedia sia una citazione diretta. In realtà è questo che il Pasolini ci ha lasciato scritto al riguardo:
 
“In una mattinata dell’estate 1941 – scrisse in Empirismo eretico– io stavo sul poggiolo esterno di legno della casa di mia madre. Il sole dolce e forte del Friuli batteva su tutto quel caro materiale rustico (…) io, su quel poggiolo, o stavo disegnando (con dell’inchiostro verde, o col tubetto dell’ocra dei colori a olio su cellophane), oppure scrivevo versi. Quando risuonò la parola ROSADA.  Era Livio, un ragazzo dei vicini oltre la strada, i Socolari, a parlare.  Proprio un contadino di quelle parti …  Certamente quella parola, in tutti i secoli del suo uso nel Friuli che si stende al di qua del Tagliamento, non era mai stata scritta. Era stata sempre e soltanto un suono.  Qualunque cosa quella mattina io stessi facendo, dipingendo o scrivendo, certo mi interruppi subito: questo fa parte  del ricordo allucinatorio. E scrissi subito dei versi, in quella parlata friulana della destra del Tagliamento, che fino a quel momento era stata solo un insieme di suoni: cominciai per prima cosa col rendere grafica la parola ROSADA …”.
 
(Fonte: Gianfranco Ellero)
 
== Il testament Coran ==
In ta l'an dal quaranta quatro
Line 136 ⟶ 130:
* Romans, [[Parma]] 1994
* Poèmes oubliés. Poesie dimenticate. Édition bilingue. Arles 1996.
 
== Notis ==
 
[[Categorie:Biografiis di furlans|Pasolini, Pier Paolo]]