Gaudete: diferencis tra lis versions

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
DPD- (Discussion | contribûts)
p Zontât audio
DPD- (Discussion | contribûts)
p Corezion dai spazis
Rie 1:
[[File:Collegium Vocale - Gaudete, Christus est natus.ogg|thumb|''Gaudete'' cjantât dal [[Collegium Vocale Bydgoszcz]]. ]]
[[Figure:Gaudete.jpg|destra|miniatura|421x421px|La prime pagjine de version origjinâle.]]
'''''Gaudete''''' ([gawˈdetɛ] "gjoldêt" in [[Lenghe latine|Latin]]) al è un cjant di Nadâl, componût ator dal 16<sup>m</sup> secul, ma nol è dîte ca nol sedi pi vecjo: al po stai cal esisteve za te Basse Ete di Mieç come imni monofonic e li parts polifonichis di contralt, tenôr, e bas a saressin stadis zontadis in tal 15<sup>m</sup> secul. Il cjant al è stât publicât in ''Piae Cantiones'', une racuelte di cjants sacris finlandês e svedês  publicade in tal 1581. A mancje la musiche dalis strofis, ma che ca si cjante a ven di vecjos libris liturgjics.
 
Il test [[Lenghe latine|latin]] al è un tipic cjant di preiere medievâl, cal dopre il scheme standard dal timp: une serie di strofis a cuatri riis, ogniune precedude di un ritornel su do riis.
Rie 12:
!Furlan
|-
| Gaudete, gaudete!<br />Christus est natus<br />Ex Maria virgine,<br />gaudete!
| Gjoldêt, gjoldêt!<br />Crist al è nassût<br />De Vergjine Marie,<br />Gjoldêt!
Christus est natus
 
Ex Maria virgine,
 
gaudete!
|Gjoldêt, gjoldêt!<br />Crist al è nassût<br />De Vergjine Marie,<br />Gjoldêt!
| Gjoldêt, gjoldêt!<br />Crist al è nassût<br />De Vergjine Marie,<br />Gjoldêt!
|-
| Tempus adest gratiæ<br />Hoc quod optabamus;<br />Carmina lætitiæ<br />Devote reddamus.
| Al è rivât il timp di gracie,<br />Chel che o spietavin;<br />Cjans di gjonde<br />Cun devozion o ufrìn.
Hoc quod optabamus;,
| Al è timp di gracie,<br />Chel che o spietavin;<br />Cjans di gjonde o ufrìn<br />Cun devozion.
 
Carmina lætitiæ
 
Devote reddamus.
|Al è rivât il timp di gracie,
Chel che o spietavin;<br />Cjans di gjonde<br />Cun devozion o ufrìn.
| Al è timp di gracie,
Chel che o spietavin;<br />Cjans di gjonde o ufrìn<br />Cun devozion.
|-
| Deus homo factus est<br />Natura mirante;<br />Mundus renovatus est<br />A Christo regnante
| Diu a si è fat om,<br />Cun maravee dale nature;<br />Il mont al è fat gnûf<br />Di Crist cal regne.
Natura mirante;
| Diu a si è fat om,<br />Ce maravee;<br />Crist Re al à fat dut gnûf il mont.
 
Mundus renovatus est
 
A Christo regnante
|Diu a si è fat om,
Cun maravee dale nature;<br />Il mont al è fat gnûf
 
Di Crist cal regne.
| Diu a si è fat om,
Ce maravee;<br />Crist Re al à fat dut gnûf il mont.
|-
| Ezechielis porta<br />Clausa pertransitur;<br />Unde lux est orta<br />Salus invenitur.
| La puarte sierade di Ezechiêl <br />a je stade vierte;<br />La ca è la Lûs<br />A je la salvece.
Clausa pertransitur;
| La puarte di Ezechiêl a je stade vierte;<br />Cumò la salvece a je la ca è la Lûs.
 
Unde lux est orta
 
Salus invenitur.
|La puarte sierade di Ezechiêl
a je stade vierte;
 
La ca è la Lûs
 
A je la salvece.
|La puarte di Ezechiêl a je stade vierte;
Cumò la salvece a je la ca è la Lûs.
|-
| Ergo nostra concio<br />Psallat jam in lustro;<br />Benedicat Domino:<br />Salus Regi nostro.
| Duncje ducj insiemi<br />Cjantìn cun gjonde;<br />benedisìn il Signôr,<br />din glorie al nestri Re.
Psallat jam in lustro;
| Cun gjonde o cjantin al nestri Diu;<br />Il Signôr benedisìn, glorie al nestri Re.
 
Benedicat Domino:
 
Salus Regi nostro.
|Duncje ducj insiemi
Cjantìn cun gjonde;
 
benedisìn il Signôr,
 
din glorie al nestri Re.
|Cun gjonde o cjantin al nestri Diu;
Il Signôr benedisìn, glorie al nestri Re.
|}
[[Figure:Gjoldêt.png|alt=Strofis di Gaudete par Furlan|nessuno|riquadrato|Strofis di Gaudete par Furlan]]