Gaudete: diferencis tra lis versions
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
DPD- (Discussion | contribûts) Creata dalla traduzione della pagina "Gaudete" |
DPD- (Discussion | contribûts) Tradot dal Inglês |
||
Rie 1:
[[Figure:Gaudete.jpg|destra|miniatura|421x421px|La prime pagjine de version origjinâle.]]
'''''Gaudete''''' (
Il test [[Lenghe latine|latin]] al è un tipic cjant di preiere medievâl, cal dopre il scheme standard dal timp: une serie di strofis a cuatri riis, ogniune precedude di un ritornel su do riis.
Rie 11:
!Furlan
|-
|
Christus est natus Ex Maria virgine, gaudete! | Gjoldêt, gjoldêt!<br />Crist al è nassût<br />De Vergjine Marie,<br />Gjoldêt!
|-
|
Hoc quod optabamus;, Carmina lætitiæ Devote reddamus. | Al è timp di gracie,
Chel che o spietavin;<br />Cjans di gjonde o ufrìn<br />Cun devozion.
|-
|
Natura mirante Mundus renovatus est A Christo regnante | Diu a si è fat om,
Ce maravee;<br />Crist Re al à fat dut gnûf il mont.
|-
|
Clausa pertransitur Unde lux est orta Salus invenitur. |La puarte di Ezechiêl a je stade vierte;
Cumò la salvece a je la ca è la Lûs.
|-
|
Psallat iam in lustro; Benedicat Domino: Salus Regi nostro. |Cun gjonde o cjantin al nestri Diu;
Il Signôr benedisìn, glorie al nestri Re.
|}
|